Against World Literature
Categories
  • Biography, Literature & Literary studies
  • Literary theory
SHARE ON
Our price:
$29.95
Available for in-store purchase
Categories
  • Biography, Literature & Literary studies
  • Literary theory
SHARE ON

Against World Literature

On the Politics of Untranslatability
By Emily Apter
en

The book engages in a polemical critique of recent efforts to revive World Literature models of literary studies (Moretti, Casanova, etc) on the grounds that they construct their curricula on an assumption of translatability. As a result, incommensurability and what Apter calls the “untranslatable” are insufficiently built into the literary heuristic. Drawing on philosophies of translation developed by de Man, Derrida, Sam Weber, Barbara Johnson, Abdelfattah Kilito and Edouard Glissant, as well as on the way in which “the untranslatable” is given substancein the context of Barbara Cassin’s Vocabulaire europeen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles, the aim is to activate Untranslatability as a theoretical fulcrum of Comparative Literature with bearing on approaches to world literature, literary world systems and literary history, the politics of periodization, the translation of philosophy and theory, the bounds of non-secular proscription and cultural sanction, free versus privatized authorial property, and the poetics of translational difference.

PUBLISHER :
verso books
PUBLICATION DATE :
April 29, 2013
ISBN-10 :
1844679705
ISBN-13:
9781844679706
LANGUAGE :
English
FORMAT :
Paperback / softback
PAGES :
382 Pages
PUBLISHER :
verso books
PUBLICATION DATE :
April 29, 2013
ISBN-10 :
1844679705
ISBN-13:
9781844679706
LANGUAGE :
English
FORMAT :
Paperback / softback
PAGES :
382 Pages
Our price:
$29.95
Available for in-store purchase

Against World Literature

On the Politics of Untranslatability
By Emily Apter
en
The book engages in a polemical critique of recent efforts to revive World Literature models of literary studies (Moretti, Casanova, etc) on the grounds that they construct their curricula on an assumption of translatability. As a result, incommensurability and what Apter calls the "untranslatable" are insufficiently built into the literary heuristic. Drawing on philosophies of translation developed by de Man, Derrida, Sam Weber, Barbara Johnson, Abdelfattah Kilito and Edouard Glissant, as well as on the way in which "the untranslatable" is given substancein the context of Barbara Cassin's Vocabulaire europeen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles, the aim is to activate Untranslatability as a theoretical fulcrum of Comparative Literature with bearing on approaches to world literature, literary world systems and literary history, the politics of periodization, the translation of philosophy and theory, the bounds of non-secular proscription and cultural sanction, free versus privatized authorial property, and the poetics of translational difference.
PUBLISHER :
verso books
PUBLICATION DATE :
April 29, 2013
ISBN-10 :
1844679705
ISBN-13:
9781844679706
LANGUAGE :
English
FORMAT :
Paperback / softback
PAGES :
382 Pages